Paul Verlaine
Zweig, Stefan
- Publisher: CASTOR ASTRAL
- Date published: 2015
- Format: Softcover
- ISBN: 9781027800200
(Texte provisoire) La France et la poésie, premières amours de Stefan Zweig. Dès 1900, le jeune poète des Cordes d'argent traduit des vers de Baudelaire et Rimbaud, alors mal connus dans les pays de langue allemande - à peine mieux que Verlaine, disparu en 1896. Zweig a 18 ans lorsqu'il écrit à l'éditeur français du poète pour l'autoriser à traduire les Confessions. Dès son premier séjour à Paris, en 1902, il se fera un devoir d'absorber un verre d'absinthe au café Vachette, où Verlaine avait ses habitudes, puis d'acquérir pour sa collection d'autographes un manuscrit du poète : ce seront les Fêtes galantes, acquises en 1913. Zweig n'a jamais rien tant aimé que sortir un poète de son " obscurité apparente ". à la demande de l'éditeur berlinois Schuster und Loffler, il compose une monographie sur le poète français. Le luxueux petit ouvrage, suivi de traductions de poèmes parmi les plus emblématiques de Verlaine, paraîtra en novembre 1904 dans la collection " Die Dichtung " (" La Poésie "), illustré de documents inédits reproduits dans la présente édition. Il est étonnant que ce Verlaine, " gage d'amour et d'admiration ", n'ait jamais été traduit en français. Plus surprenant encore, si l'on songe qu'il s'agit là du premier essai biographique de Zweig, genre auquel il consacrera dans l'entre-deux-guerres la monumentale série des Bâtisseurs de l'esprit et lui vaudra ses plus grands succès. Plus qu'une curiosité, le Verlaine de Zweig est le premier acte littéraire d'un grand écrivain européen, paru la même année que sa première ouvre de fiction, L'Amour d'Erika Ewald. Il se complète, dans la présente édition, de " La Vie de Paul Verlaine ", récit purement biographique paru en 1922, en guise d'introduction à l'édition allemande des ouvres complètes du poète. On trouvera également une traduction de son texte intitulé " Arthur Rimbaud ". Ãdition présentée par Olivier Philipponnat, préface de Guy Gofette et traduit de l'allemand par Corinna Gepner. Faut-il présenter Stefan Zweig (1881-1942), nouvelliste, romancier, dramaturge, biographe et mémorialiste dont l'ouvre, depuis un siècle, n'a jamais connu le purgatoire ? De voyages en exils, d'hommages aux disparus en amitiés fécondes, il n'aura cessé d'exalter l'idée européenne (Le Monde d'hier), de scruter les tréfonds de l'âme humaine (La Pitié dangereuse) et de défendre la liberté de conscience (Conscience contre violence / Castellion contre Calvin, Le Joueur d'échecs). Son suicide, au Brésil, a transformé en tragédie l'existence de ce bourgeois ultrasensible dont les livres pétris d'altruisme et d'humanisme avaient été jetés au feu dès 1934 en Allemagne nazie. - Nombre de page(s) : 160 - Poids : 214g - Langue : ALLEMAND - Genre : Littérature Allemande LES INATTENDUS
chapitrelivresetpresseancienne-15.18-877e67957d8f2050bbef98d364963aab